伊莉討論區

標題: 兩岸發音的不同 [打印本頁]

作者: jianjun1116    時間: 2016-6-13 12:14 PM     標題: 兩岸發音的不同

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: hsw1976    時間: 2016-6-13 04:39 PM

本帖最後由 hsw1976 於 2016-6-14 09:25 AM 編輯

「企業」
陸:起業,台:器業

「角色」
陸:絕色,台:腳色

「蹊蹺」
陸:七俏,台:西俏

「決堤」
陸:決低,台:決題


謎之音:能不能別用漢語拼音啊!
作者: ilgst    時間: 2016-6-15 02:24 PM

有許多不同是讀音和語音的發音不同,未必是台灣和大陸之間的發音不同。
作者: jianjun1116    時間: 2016-6-15 03:41 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: hsw1976    時間: 2016-6-18 08:39 AM

本帖最後由 hsw1976 於 2016-6-19 07:56 AM 編輯

講到這個話題
突然想到對岸發音還有一個特色
就是很多「ㄨ」都會發成「V」

舉例:
五塊:Vu塊
文學:Ven學
請問:請ven
微小:Vei小
完蛋:Van蛋
玩兒:Va兒

大概除了「我」不會這樣發音之外
其它幾乎都淪陷
作者: alubaadoph    時間: 2016-6-18 10:27 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: topandyaxn    時間: 2016-6-18 04:36 PM

文學就是一個歷史的演變,時間久了唸錯的人多了,也就變成正確的語法了
作者: KM_KM2    時間: 2016-6-18 05:25 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 宇宙彼端    時間: 2016-6-20 01:32 AM

語言本來就很容易因為地緣關係產生不同演變

作者: ostricha    時間: 2016-7-17 10:59 AM

發音不同的還蠻多的
但我覺得最可怕的是記者特意用大陸的發音
如果有在注意應該可以發現不少
這種透過電視放送潛移默化
會導致將來台灣人發音越趨向大陸
我認為不是好現象
作者: flood98    時間: 2016-7-19 09:38 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 匪兵乙    時間: 2016-7-19 09:42 AM

這些字
台灣的讀音
是一個語言專家根據歷史來定的
而大陸
則是根據通行讀音來定的
作者: lwk42    時間: 2016-7-19 08:58 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: thearboreyny    時間: 2016-9-24 10:29 AM

有許多不同是讀音和語音的發音不同,未必是台灣和大陸之間的發音不同
作者: Dr.wonazy    時間: 2017-6-20 09:48 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: yastop    時間: 2017-6-25 06:19 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: tenlin77    時間: 2017-7-3 10:13 AM

有許多不同是讀音和語音的發音不同,未必是台灣和大陸之間的發音不同, 連台灣南部北部發音都有不同的地方了, 凡事入境隨俗.
作者: ZLM    時間: 2018-9-4 05:17 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: image731    時間: 2018-9-6 01:47 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 愛上天使    時間: 2018-9-9 03:40 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: weiwanwan    時間: 2018-9-21 06:32 PM

地域不同,發音肯定不同啦,很正常
作者: brohammer    時間: 2018-9-22 11:23 AM

我是大陸的,一般來說看台灣配音的動畫片感覺都能聽懂,除了略有口音上的不同。但是看台灣電視節目或者新聞,感覺說話一快就聽不太清了
作者: meatloverr    時間: 2018-10-5 03:50 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: a5125700    時間: 2018-10-9 07:16 AM

北京話是清朝中後期才成為官話
明朝官話是南京話
宋朝是洛陽語
漢代是古河洛語
北京話在漢人統治的朝代裡
只是胡語不是漢語
廣東話還比這北京地方方言正統的多
作者: kenshot23    時間: 2018-10-9 07:58 PM

有比台語難嗎~~~唸久了 就都變成那個音了  習慣就好
作者: magie99    時間: 2018-10-11 11:18 PM

本帖最後由 magie99 於 2018-10-11 11:24 PM 編輯

我遇到的:


台灣:fong4,ㄈㄥˋ
大陸:feng4


台灣:fong2,ㄈㄥˊ
大陸:feng2

可是這兩個字台灣與大陸的發音又一樣:
等:deng3,ㄉㄥˇ
懂:dong3,ㄉㄨㄥˇ
作者: m4d93gj94    時間: 2018-10-22 07:05 PM

很正常 兩地本來發音就不同 所以沒什麼稀奇的
作者: mdpttroy    時間: 2018-11-4 03:59 PM

每個地方的口音本來就有不一樣 聽到這些口音也是滿有趣的
作者: thearboreyny    時間: 2018-11-11 11:26 AM

奇跡,大陸讀qíjì,台灣讀qíjī。(多寫蹟,也有寫跡)
作者: thearboreyny    時間: 2018-11-22 01:26 AM

陸:起業,台:器業

「角色」
陸:絕色,台:腳色
作者: roman543    時間: 2018-11-28 12:27 PM

最近發現台灣很多詞兒念起來都跟中國一樣了
研判是因為跟對岸頻繁交流有關




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www22.eyny.com/) Powered by Discuz!